20日,在武汉人才市场举办的招聘会上,一家酒店招聘“布草员”,因名词太专业,招聘简章上又没有注释,结果闹出笑话。
这家酒店招聘一名布草员,要求女性,45岁以下,月薪1300元。一名求职者问:“布草员是干什么的?是为酒店布置花草的吗?”招聘官答:“不是。是客房部负责放置毛巾、桌布和床单等设施的工作人员。”求职者不解地问:“那为什么叫布草呀?”招聘官笑道:“我也不清楚。”
记者百度得知,“布草 ”一词是从英语单词 “linen ”翻译过来,最早由香港一家国际酒店使用,后来逐渐被内地酒店借鉴,成为酒店行业专业术语。
据了解,近年来职场分工越来越细,新名词层出不穷,但不少单位在招聘简章中,却疏忽了对这些新名词加上注释,以致求职者求职时如堕五里云雾。例如,一家数码冲洗店招聘“淋膜工”,很多求职者不知道是个什么岗位。经打听方知,这是照相馆专门给照片覆上保护膜的岗位。